| www.ebj-prof.com
> enseñar > Formar >Formar
"Agrégation Interne d'espagnol" Programme 2006 (format PDF) : cliquez
ici ! Rapport 2005 et dossiers en ligne sur http://www.education.gouv.fr/siac/siac2/jury/2005/detail/agreg_int_esp.htm d'accord? pas d'accord? des remarques? des questions? |
Quelques conseils et astuces pour cette épreuve professionnelle sur dossier.
I Mission :
nouvelle cuisine !
a/ synthétiser sa culture.
b/ les
" fines allusions " (exercice...)
c/ Le
Casares, un dictionnaire "bilingue "...(démonstration...)
I Mission : nouvelle cuisine !
(" Nouvelle cuisine " : pas grand chose dans lassiette, mais très bien présenté...) Il faut rentabiliser nos connaissances, ne pas se laisser emporter par le flot de ce que l'on ne sait pas .
volver
a "quelques conseils et astuces ..."
volver
a "quelques conseils et astuces ..."
b/ les " fines allusions " (exercice...)
Ce sont des phrases, des expressions, des allusions que l'on trouve dans les documents proposés et que le jury peut considérer comme étant "connu" de tout candidat à l'Agrégation. Vaste programme. Par exemple, à quoi vous font penser les citations suivantes ? (écrire quelques mots dans les zones de texte, puis consultez la correction un peu plus bas ...)
Fines allusions |
origine |
" atado y bien atado " |
|
" ¡vivan les cadenas !" |
|
" ¡viva la muerte ! " |
|
" cara al sol " |
|
" La historia me absolverá " |
|
" quemar las naves " |
|
" habéis hecho lo que ya existe y deshecho lo que era único " |
|
" todos al suelo " |
|
" del mucho leer y del poco dormir " |
|
" el derecho de nacer " " el derecho de llorar " |
|
" tanto monta y monta tanto " |
|
" 25 años de paz " |
Fines allusions |
origine |
" atado y bien atado " |
formule de Franco en 1969, qui avait désigné Juan Carlos comme futur roi d'Espagne après sa disparition. Tout était prévu par le Caudillo, sauf...la personnalité du jeune roi ! |
" ¡vivan les cadenas !" |
Retour du roi Ferdinand VII à Madrid après l'épisode napoléonien, en 1813. Des madrilènes détachent les chevaux du carrosse du roi, prennent leur place en criant "¡vivan las cadenas!" (= vive la monarchie absolue, vive notre roi espagnol, à bas le français usurpateur, etc...) |
" ¡viva la muerte ! " |
1936 : Phrase de Milán Astray, général nationaliste, à l'université de Salamanque, en présence de Miguel de Unamuno, qui lui répondit: "venceréis, pero no convenceréis". |
" cara al sol " |
premier vers de l'hymne phalangiste. |
" La historia me absolverá " |
formule qui conclue la (très) longue plaidoirie du jeune Fidel Castro, lors de son procès dans les années 50 pour avoir attaqué une caserne (el cuartel Moncada) lors de la dictature de Batista. Avocat de formation, il assura sa propre défense. |
" quemar las naves " |
Expression inspirée de la décision de Hernán Cortés de brûler ses navires lors de son débarquement sur les côtes du Mexique. (=pas de retour en arrière possible.) |
" habéis hecho lo que ya existe y deshecho lo que era único " |
Idée attribuée à Charles Quint lorsqu'il visita la cathédrale chrétienne située au cur de la mosquée de Cordoue. |
" todos al suelo " |
Cri poussé par le lieutenant-colonel Tejero dans les Cortes de Madrid, le 23 février 1981. Tentative de coup d'Etat avortée. |
" del mucho leer y del poco dormir " |
Don Quijote, I,1. |
" el derecho de nacer " " el derecho de llorar " |
Allusion à un célèbre "radioteatro" cubain des années 40-50 "el derecho de nacer ", de Félix Caignet, exporté dans toute l'Amérique Latine, dont les situations sont tellement dramatiques et les personnages tellement malheureux que le titre en a été très souvent parodié, devenant " el derecho de llorar ". |
" tanto monta y monta tanto " |
Devise des Rois Catholiques : tout ce que fait Fernando, Isabel le fait, et réciproquement. (l'union des deux couronnes en 1469 ne devait pas favoriser l'un des royaumes plus que l'autre...) |
" 25 años de paz " |
Slogan du gouvernement franquiste en 1964. |
volver
a "quelques conseils et astuces ..."
c/ Le Casares, un dictionnaire " bilingue " ...(démonstration...)
Casares : 3 parties : Parte sinóptica > parte analógica > diccionario (de la Real Academia)
Je ne sais pas dire un mot (très important !) en espagnol. Lorganisation idéologique du Casares peut maider à trouver la traduction. Idée è champ lexical è liste de mots (verbes, adjectifs, substantifs, etc..) è recherche dans le dictionnaire pour contrôler si le mot est le bon.
Ex. " attelage ". Idée (Plan general de la clasificación ideológica) :
- Parte sinóptica transporte = cuadro n°38 è caballería
- parte analógica è " caballería "
donne " tracción " è atoaje,
tiro.
- diccionario : je cherche la définition de ces mots qui minspirent, et
je trouve que " Tiro " est la bonne traduction !